(日本語は英語の後にあります)
No doubt machine translation is a very useful tool! In fact, this blog was first written in English and then translated into Japanese via DEEPL. However, is it useful for language learning? Does it help with language learning, or is this cheating?
Of course, some language learners are using it irresponsibly by only translating and copying, without trying to understand the translation or learn the language. However, machine translation may be a useful learning tool when used appropriately. It can help learners expand their vocabulary and understand texts written in a foreign language. The key is to use it as a support to boost your understanding and not rely on it completely.
Here are 5 important tips to help promote learning when using machine translation:
Limit Use: Try to only use machine translation for challenging and unfamiliar phrases. Do not depend on it to translate whole texts. Make it a priority to learn the language through traditional ways, without translating everything.
Promote understanding; If you need to use machine translation to help you understand a text, try not to translate the WHOLE text. Try to choose the parts that are very difficult for you. After you translate it, try to identify the language use you didn’t understand and the words you didn’t know.
Analyze and Compare: When translating your writing, first try to translate it yourself. Always evaluate the translation created by the machine translation by contrasting it with your own translation. Analyze how they are different. This encourages deep learning and understanding.
Improve Writing: After translating the sentence or phrase, try writing the translated material again or rephrasing it in your own words, without looking at the translation. This will help you improve your writing and become a self-autonomous learner.
Use Responsibly: If you think your English teachers wouldn’t allow you to use machine translation, then you probably shouldn’t use it as it will not help you learn. Remember the CLE Policy is that we are not supposed to use AI without permission for assignments. Remember there are many places you can go to help you with your English and translation like the SALC or Writing Center.
These tips will help you maximize the benefits of machine translation as a tool for language learning. It takes a lot of work to learn a language, don’t try to short cut it with machine translation. Use it to boost your learning, not hinder it.
間違いなく、機械翻訳は非常に有用なツールです!実際、このブログは最初に英語で書かれ、その後DEEPLを使って日本語に翻訳されました。しかし、言語学習に役立つのでしょうか?言語学習に役立つのか、それとも試験カンニングなのでしょうか?
もちろん、一部の言語学習者は、非責任な方法でそれを使用し、翻訳とコピーだけを行い、翻訳を理解し、言語を学ぼうとしないことがあります。しかし、機械翻訳は、適切に使用すると有用な学習ツールとなるかもしれません。それは学習者が語彙を拡大し、外国語で書かれたテキストを理解するのに役立ちます。鍵は、それを理解を助けるサポートとして使用し、完全に頼らないことです。
機械翻訳を使用する際に学習を促進するための5つの重要なヒントがあります:
使用の制限:難しいフレーズや理解できない部分にのみ機械翻訳を使用しましょう。テキスト全体を翻訳するために依存しないようにしましょう。すべてを翻訳せず、伝統的な方法で言語を学ぶことを優先しましょう。
理解の促進:テキストを理解するのに機械翻訳が必要な場合、テキスト全体を翻訳しないようにしましょう。非常に難しい部分を選びましょう。翻訳した後、理解できなかった言語の使い方や知らなかった単語を特定しましょう。
分析と比較:自分で書いたものを翻訳しようとすることから始めましょう。常に、機械翻訳による翻訳を自分の翻訳と対比して評価しましょう。それらがどのように異なるかを分析しましょう。これは深い学習と理解を促進します。
書くスキルの向上:文やフレーズを翻訳した後、翻訳文を再度書いたり、翻訳を見ないで自分の言葉で言い換えたりしてみましょう。これにより、文章力が向上し、自己主導的な学習者になります。
責任を持って使用する:もし英語の先生が機械翻訳の使用を許可しないと思う場合、それを使用すべきではないかもしれません。それは学習を助けない可能性があるからです。CLEポリシーでは、許可なくAIを課題に使用することは許可されていないことを覚えておいてください。英語や翻訳の支援が必要な場合、SALCやライティングセンターなど、多くの場所があります。
これらのヒントは、言語学習のためのツールとして機械翻訳の利点を最大限に活用するのに役立ちます。言語を学ぶには多くの労力が必要です。機械翻訳でそれをショートカットしようとしないでください。機械翻訳は、学習の妨げになるのではなく、学習を後押しするために使いましょう。
SALC言語アドバイザー(LA)
SALC Language Advisor (LA)
Lindsay Mack